Petit lexique du voyage

Lorsque vous recevrez le programme détaillé de votre prochaine voyage, certaines abréviations ou des mots anglais pourront vous dérouter. Notre article vous aidera à comprendre leurs significations ainsi que l’ensemble du circuit.

Les termes liés aux repas

ABFAmerican breakfastPetit déjeuner américain : Le petit-déjeuner américain se compose : deux œufs, une tranche de viande fumée ou de saucisse, quelques tranches de pain grillé, confiture, beurre, crêpe, jus de fruit, thé, café.

Continental breakfast – Petit déjeuner continental : Le petit-déjeuner continental se compose : quelques tranches de pain, fromage, confiture, croissants, viennoiseries, jus de fruits, thé, café.

Lexique du voyage

Petit déjeuner amérique et continental.

Buffet breakfast – Petit déjeuner buffet : La plupart des hôtels de mi-haut de gamme servent ce type de petit-déjeuner. Il contient généralement de 20 à 40 plats pour que les clients puissent choisir leurs plats préférés.

Set breakfast – Set petit-déjeuner : Un petit déjeuner simple est servi dans les petits hôtels avec un seul plat : un pain grillé ou un pho (soupe de nouille) ou des pâtes, fruits, thé ou café.

  • B – Breakfast : Petit-déjeuner
  • L – Lunch : Déjeuner
  • D – Dinner : Dîner
  • S – Supper : Souper

***Ces trois lettres (B / L / D) sont insérés dans votre itinéraire détaillé de voyage pour indiquer que vous serez servi quels repas pour chaque jour.

Soft drinks : Boissons non alcoolisées

Free flow soft drink : Des boissons non alcoolisées en libre service lors des festins.

Boissons petit déjeuner

Les termes liés aux hôtels 

STD – Standard : Chambre standard, petite, plafond bas, vue normale ou mauvaise, équipement basique, prix le plus bas

SUP – Supérieur : Chambre ayant des équipements équivalents mais avec une plus grande surface ou une meilleure vue par rapport à la chambre type Standard. Le prix est plus élevé que STD.

DLX – Deluxe : Type de chambre plus élevé que le SUP, généralement situé à l’étage supérieur, large, belle vue et bon équipement.

Petit lexique de voyage

Suite à Métropole (Hanoi)

Suite : Type de chambre le plus haut de gamme. La chambre se situe généralement au dernier étage avec des meilleurs équipements et services. Chaque suite se compose : une chambre, un salon, deux toilettes et des balcons donnant une belle vue. Les hôtels donnent souvent à ces chambres des différents noms tels que Président, Royal Suite,… pour augmenter leur gamme et les vendre à des prix plus élevés.

Connecting room – Chambre communicante : 2 chambres séparées avec une porte communicante. Ce type de chambre est souvent destinés aux familles.

SGL –  Single bed room – Chambre simple : Chambre avec un lit pour une personne

TWN – Twin bed room – Chambre twin : Chambre avec deux lits pour deux personnes

DBL – Double bed room –  Chambre double : Chambre avec un lit double pour deux personnes, généralement destiné à un couple.

TRPL – Triple bedroom – Chambre triple : Chambre pour trois personnes : soit trois petits lits, soit un lit double et un petit lit.

Extra bed – Lit supplémentaire : Lit qu’on met dans la chambre twin ou double pour former une chambre triple.

Petit lexique de voyage

Chambre double avec lit supplémentaire

Les termes liés aux moyens de transport 

Coach – Autocar : Bus pour les voyageurs

SIC – Seat in coach – “Siège en autocar” : Des bus spécifiques pour la visite d’une ville. Ils fonctionnent selon des horaires fixes et possèdent les systèmes de sonorisation automatique. Les clients peuvent acheter des tickets et monter à bord à des stations fixés.

Petit lexique du voyage

Les billets d’avions :

First class – Première classe : Le prix le plus élevé

C class – Business class : Classe affaires

Economy class : Classe économique

OW – One way : Billet aller simple

RT – Return : Billet  aller-retour

Les horaires :

STD – Scheduled time departure : Heure de départ prévue

ETD – Estimated time departure : Heure de départ estimée

STA – Scheduled time arrival : Heure d’arrivée prévue

ETA – Estimated time arrival : Heure d’arrivée estimée

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *